-
1 обработка
1. eleboration2. cultivationобработка вслепую ; шаровка — blind cultivation
3. manufacture4. manufacturing5. ageing6. devolatilization7. evaluation8. work9. computing10. elaboration11. handling12. hosting13. machining14. manipulationработа с байтами; побайтовая обработка — byte manipulation
15. tillage16. processing; cultivation; elaboration; adaptation17. treatment18. workingСинонимический ряд:1. обрабатывание (сущ.) возделывание; обрабатывание2. отделка (сущ.) отделка; шлифование; шлифовка -
2 наружная обработка
Русско-английский новый политехнический словарь > наружная обработка
-
3 механическая обработка
Русско-английский военно-политический словарь > механическая обработка
-
4 работа
work
(выполняемая человеком или совершаемая машиной) — instructions for accomplishing the work.
указания no выполнению работ(ы). содержание работы, тепловая энергия горячего воздуха, подаваемого в турбохолодильник, преобразуется в работу, вызывая охлажние воздуха на выходе из tх — description of work. h energy passing through the cooling turbine is converted into work, thus causing a temperature drop across the turbine.
- (нагруженного элемента конструкции) — stress carrying
"-" (надпись у выключателя противопожарной системы) — (fire) agent arm
- (обрабатываемая заготовка или деталь) тиски применяются для зажима обрабатываемого материала или работы. — job. vices are used to grip firmly the material or job upon which work is being done.
"-" (положение рычага останова двигателя) — run, fuel on, open
"-" (режим работы навигационной инерциальной системы) — navigate (nav) mode. set the ins mode selector switch to nav position.
- (фунхционирование, действие, операция) — operation, action
данная глава содержит щие сведения о принципе работы насоса. — this chapter contains general information on principle of the pump operation.
- абсу в штурвальном рожиме — afcs operation under manual control
-, автоматическая — automatic operation
-, автоматическая (двигателя после нар) — (engine) governed run
- агрегата — unit operation
-, безотказная (бееперебой — trouble-free operation
-, бесшумная — noise-free operation
- в автоматическом режиме — automatic operation
- (выполняемая) в заводских условиях или в мастерских — shop work
инструкции по ремонту составлены для механизмов, выполняющих работу в стационарных мастерских, а не дпя механиков-эксплуатационников. — the overhaul instructions are prepared for mechanic who normally performs shop work and not for the aircraft service mechanic.
-, внерегламентная — unscheduled maintenance check
-, внеочередная регламентная — unscheduled maintenance check
- в ручном режиме — manual operation
- выполняемая при нахождении самолета вне эксплуатации сроком до (одного) mесяца — maintenance of aircraft during an inaction period of (one) month
-, выполняемая своими силами (на своих базах) — work accomplished "in house"
работа, выполняется своими силами, вместо того, чтобы выполнять эту работу силами изготовителя. — work accomplished in house versus "return to vendor" philosophy.
- генераторов, непараллельная — unparalleled operation of generators
- генераторов, непараллельная (табло) — unparalleled generators: generators unparalleled (gen unparl'd)
- генераторов, параллельная — paralleled operation of generators, generators operating paral leled
- генераторов, параллельная (табло) — paralleled generators, generators paralleled (gen parl'd)
- генераторов, раздельная (в отличие от параллельной) — independent operation of generators
- двигателя — engine operation /running/
работа двигателя во всем диапазоне эксплуатационных (полетных) режимов, — the engine operation throughout the flight power range.
- двигателя (этап) — engine run
30-часовой этап работы двигателя на чередующихся режимах: взлетном и мпр. — 30-hour run (of engine) consisting of alternate periods at takeoff power and at maximum cruising power.
-, заключительная — conclusive operation
- летчика (нагрузка) — pilot work load
наличие автоматического включения реверса тяги облегчает работу летчика при посадке, — installation of automatic thrust reversal control reduces pilot work load during landing.
- на большом газе (двиг.) — engine run /operation/ at full throttle
- на валу — shaft work
- на взлетном режиме (двиг.) — (engine) operation at takeoff power, takeoff power operation
-, надежная — reliable /dependable/ operation
- на завышенных оборотах (двиг.) (этап испытаний) — overspeed run
работа двигателя на завыщенных оборотах должна чередоваться с работой на стабилизирующих режимах. — the overspeed runs must be alternated with stabilizing runs.
- на максимальном продолжительном режиме (мпр) (двиг.) — engine operation at maximum continuous power
- на малом газе (двиг.) — (engine) operation at idle power, idling
работа на возможно малых оборотах, не приводящая к останову двигателя, — engine running at lowest speed possible, without stopping.
- на малых оборотах (двиг.) — engine low speed operation
- на "номинальном" режиме (на mпp) (двиг.) — (engine) operation at maximum continuous power
- (вертолета) на привязи — (helicopter) tie-down run
-, научно-исследовательская — research work
-, на холостом ходу (двиг.) — idling
-, непрерывная — continuous operation
-, неустойчивая — unstable operation
-, осмотровая — inspection
-, плановая (оперативная по регламенту техобслуживания) — line maintenance
-, погрузочно-разгрузочная — cargo handling (operation)
-, подготовительная работа по подготовке обо_ рудования к установке на ла. — preparatory procedure
-, полезная — useful work
- по разработке бортового оборудования ла — development work on airborne equipment
- по техническому обслуживанию (осмотру) — inspection and maintenance work /action/
-, профилактическая (техобслуживания) — preventive maintenance operation
-, регламентная — scheduled maintenance action /check, inspection/
выполнение программы надежности является лучшим методом для обеспечения надежности работы систем в периоды между регламентными работами. — the reliability program is the best method of controlling the interval between scheduled maintenance actions.
-, регламентная (50-) часовая — (50-)hour scheduled maintenance check
-, регламентная (50-) часовая (в летных часах) — (50-)flight hour (fh) maintenаncе cheek
-, ремонтная (текущий ремонт) — repair work
-, совместная — work in unison
systems operate conjointly or in unison.
-, с перебоями (двиг.) — rough (engine) operation
двигатель работает с перебоями при неисправности системы зажигания или питания топливом, — an engine that is running or firing unevenly, usually due to а faulty condition in either the fuel or ignition systems.
-, строго регламентированная — hard-time (ht) process /action/
вид профилактической технической проверки в результате которой изделие (агрегат) должен быть снят с самолета и направлен в ремонт до истечения срока регламентных работ по данному изделию, — нт is а failure preventive primary maintenance (overhaul control) process which requires that the item be removed from the airplane and overhauled (or replaced) before exceeding the specified time (interval).
- схемы (раздел описания работы электр. схемы системы блока и т.п.) — detailed circuit description
-, текущая — current work
-, типовая — routine
- "уравновешивающая" (этап испытаний двиг.) — stabilizing run
работа двигателя на повышенном режиме должна чередоваться е работой на уравновешивающем режиме. — overspeed runs must be alternated with stabilizing runs.
- установившаяся — steady operation
-, устойчивая — stable operation
-, экспериментальная — experimental work
.нарушение нормальной р. (агрегата системы) — malfunction
объем р. — scope of work
описание и р. (раздел руководства) — description and operation
порядок выполнения р. (раздел бюллетеня) — accomplishment instructions
при р. с (на) прибором, (самелете) — when working on indicator (airplane)
схема р. — functional diagram
часы р. — hours of operation
выполнять р. — accomplish work
выполнять р. на агрегате (работать с агрегатом) — perform work on unit
зажимать р. в тисках — grip а job in the vice
нарушать нормальную р. (агрегата, системы) — cause malfunction
проводить р. на /с/... — work оп...Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > работа
-
5 тиски
vice
дпя неподвижного зажима заготовки или детали при их обработке. — used to grip (to clamp) firmly the material or job upon which work is being done.
-, параллельные (верстачные) — bench vice
-, ручные — hand vice
применяются при заплетке тросов или зажиме небопьших предметов для их обработки. — used when splicing aircraft cable or for holding small objects that have to be shaped or drilled.
губки т. — jaws
губки т. (съемные из мягкого металла, напр., алюминия или меди для предохранения обрабатываемой детали от насечки основных губок) зажимать в т. — clams. тo protect finished surfaces from the serrated or crosshatched jaws, use clams of aluminium or lead. grip/clamp/in а vice
clamp the rod to be threaded in a vice.
зажимать изделие в т. за выступ (изделия) — clamp/hold/ the job in а vice by the lug
зажимать (изделие) слишком туго (в т.) — overtighten (the job)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > тиски
-
6 сеть автоматизированных рабочих мест
Русско-английский словарь по информационным технологиям > сеть автоматизированных рабочих мест
-
7 Безделье - мать пороков
People who do not work learn to do wrong. See Лень до добра не доводит (Л), С личика - яичко, а внутри - болтун (Л), Трутни горазды на плутни (T)Cf: By doing nothing we learn to do ill (Am., Br.). The devil finds work for idle hands (Am., Br.). The devil some mischief finds for idle hands to do (Am.). Idle hands are the devil's tools (Am.). An idle mind is the devil's workshop (Am., Br.). Idleness is the devil's workshop (the mother of all evil, the mother of sin, the mother of vice) (Br.). Idleness is the mother of evil (of mischief) (Am.). Idleness is the parent of many vices (Am.), Idleness is the parent of vice (Br.). Idleness is the root of all evil (Am., Br.). Satan finds mischief (work) for idle hands (Br.). Satan has some mischief /still/ for idle hands to do (Am.). Sloth is the mother of vice (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Безделье - мать пороков
-
8 тиски
-
9 рабочее место
1. attendants placeслучаться, иметь место — to take place
место высадки, пристань — landing place
2. place of workне на месте; неуместный — out of place
3. work station4. jobsвыгодная работа ; доходное место — fat job
5. workplace -
10 работа на местах
Русско-английский большой базовый словарь > работа на местах
-
11 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
@ заседаниеmeeting (formal) @ открытое заседание public, open meeting @ закрытое заседание closed, private meeting @ пленарное заседание (coll. пленарка) plenary meeting @ встреча на высшем уровне summit meeting @ съезд convention/conference @ конференция conference @ правление board of governors @ совет директоров board of directors @комитет committee @комиссия commission @ подкомитет, подкомиссия subcommittee, subcommission @ специальный комитет ad hoc committee @ редакционный комитет drafting/editorial committee @ круглый стол round table @ рабочая группа working group/party @собраться to meet @заседать to hold a meeting @ собрать заседание to call/convene a meeting @ учредить комитет @создать комитет to establish/found/set up a committee @ назначить представителя to appoint a representative @ поручить комитету to charge/entrust a committee with something @ торжественное открытие formal opening/ceremony/session @ заключительное заседание final/closing meeting @ совместное заседание joint meeting @ постоянный комитет main standing committee @ зарегистрироваться на конгрессе to register at a congress @ принимающая страна host country @ приглашающая страна inviting country @составить программу работы @выработать программу работы to draw up the program of work @крайний срок @срок подачи deadline @ заблаговременно in sufficient time/early enough/in good time @ штаб-квартира headquarters @ официальные языки official languages @ рабочие языки working languages @ условия назначения terms and conditions of appointment @ суточные per diem @ командировочные travel, subsistence allowance @ конституция constitution @ устав charter @ Заключительный акт Final Act @ пакт covenant, pact @ договор treaty @соглашение @договоренность agreement @декларация @заявление declaration @ кодекс code @ правила процедуры rules of procedure @ предварительная повестка дня provisional agenda @ включить в повестку дня to include on the agenda @ быть в повестке дня to appear on the agenda @ пункт повестки дня agenda item @ прочие вопросы @разное other matters/other business/ miscellaneous @ расписание timetable/schedule @ резолюция resolution @ проект (резолюции, доклада) draft (resolution, report) @ решение decision @ доклад report @ совместный(доклад, резолюция) joint@ основной доклад keynote address @ вступительное слово/речь opening address @ заключительное слово closing/concluding remarks @ рабочий документ working paper/document @ тезисы доклада abstract @ обзор survey, review @ выступлениеstatementSyn:сообщение заявление@ сводка abstract, summarySyn:конспект, резюме@ вести протокол to take the minutes @стенографический отчет @полный отчетverbatim record@ машинописное бюро typing pool @ список ораторов list of speakers @ поправка amendment @ добавление addition, addendum @ вставка insertion @ исключение @ изъятие deletion @ разрабатывать produce, prepare, draw up, draft aSyn:подготавливать@ редактировать документ document @ рассматривать ( документ) to consider @ первоначальный текст original text @ договаривающиеся стороны contracting parties @ быть участником конвенции to be a party to a convention @ присоединиться к конвенции to adhere/accede to a convention @ присоединение accession @ с оговорками with reservations @ безоговорочно without reservations, unconditionally @ войти в силу @ вступить в силу to enter into force @ осуществлять конвенцию to apply, implement, put into effect a convention @ выполнять положения конвенции to implement provisions @ нарушать положения (конвенции) to violate provisions (of a convention) @ глава делегации head of delegation @ Полномочный представитель Plenipotentiary representative @ с правом голоса with a right to vote @ наблюдатель observer @ заместитель deputy @ ревизор auditor @ должным образом уполномоченный duly authorized @ присутствовать to attend/be present @ членство membership @ состав (делегации, конференции)composition/membership (of a delegation, conference)@ действовать в качестве to act as... @ полномочияcredentials@ верительные грамоты credentials @ должность post/job/position @ должностные лица officials @ председатель chairman, president @ госпожа председатель Madam Chairman/Chairwoman @ заместитель председателя vice-chairman, vice-president @ докладчик rapporteur @ срок полномочий term of office @ занимать должность to be in office @ казначей treasurer @ сотрудники staff/associates @ зал заседаний conference hall @ трибуна rostrum @ поставить вопрос на голосование to put a question to a vote @ приступить к голосованию to proceed to a vote @ голосовать to vote @ воздержаться to abstain @ голос за affirmative vote, in favor @ голос против negative vote, opposed @ равенство голосов a tie vote @ единодушное голосование unanimous vote @ тайное голосование secret ballot @ поименное голосование roll call vote @ избирательный бюллетень ballot paper @ требуемое большинство required majority @ выступить по мотивам голосования to explain one's vote @ выставить свою кандидатуру to put forward/propose one's candidacy @ предложить кандидатуру to nominate @ отложить (голосование, заседание) to defer, postpone @отсрочить(голосование, заседание) to defer, postpone@ наложить вето to veto @ заседание объявляется открытым the meeting is called to order @ комитет заседает the committee is meeting @ объявить дискуссию открытой to declare the discussion open @возобновить ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ заседание - to resume meetingПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ прения - to resume debate@ общие прения general debate @ перейти к существу вопроса to come to the substance of the matter @ предоставить слово to call upon/give the floor @ слово предоставляется делегату... to recognize @ просить слова to ask for the floor @ дать слово to give the floor to @ получить слово to get, have the floor @ выступать to take the floor/speak @ Кто еще хотел бы выступить? Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? @ оставить за собой право ответить позже to reserve one's right to answer at a later stage @ комитету представлен доклад... the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee @произнести речь @выступить to make/deliver a speech @ первым выступит профессор Иванов Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov @ высказать замечание to make a remark/comment @ мое правительство поручило мне... My government has instructed me... @ сделать заявление в личном порядке to make a statement in a personal capacity @ выступая в качестве... I speak in my capacity as... @ принимать во внимание to take into consideration @ возражать to object @ возражение objection @ ссылаться на (статью, документ) to invoke/refer to an article, document @ в порядке уточнения on a point of clarification @ принимать @ одобрить (предложение, доклад) to adopt/approve a proposal, report @ внести предложение @ внести резолюцию to make a proposal/submit a motion/to move @ внести поправку to make an amendment @ выступить по порядку ведения заседания to raise a point of order @ высказаться за предложение to speak for a proposal @ высказаться против предложенияto speak against a proposal@ снять предложение to withdraw a proposal @ закрыть заседание to close/adjourn a meeting @ принимаетadopts (e.g. program of action)@ утверждает adopts (e.g. program of action) @ признает, что acknowledges that @ утверждает, что @подчеркивает, чтоaffirms that@ обращается с призывом к appeals to @ назначает appoints Mr. X as @ выражая признательность appreciating @ заверяет народ и правительство assures the people and government @ в своем глубоком сочувствии deep of its sympathy @ сознавая aware of @ учитывая @ принимая во внимание bearing in mind/considering @ считает, что @ полагает, что believes/considers that @ по-прежнему считая, что continuing to believe that @ будучи озабоченным тем, что concerned about @ осуждает condemns @ поздравляет congratulates @ будучи убежден в том, что convinced that @ объявляет, чтоdeclares that@ заявляет, чтоstates that@ провозглашает, что states, proclaims that @ выражает глубокое сожаление deeply deplores/regrets that @ с сожалением отмечает, что regrets/notes with regret @ объявляетdesignates (i.e. June X as World X Day)@провозглашает proclaims (i.e. June X as World X Day) @ констатирует, что determines that @ обращает внимание на draws attention to @ подчеркивает emphasizes/stresses/underlines @ поощряет @ поддерживает encourages, supports @ одобряет endorses (i.e. proposal) @ создает @ учреждает establishes (an organization) @ выражает свое expresses itsудовлетворение - satisfactionпризнательность - appreciation благодарность - gratitude озабоченность - concern сочувствие - sympathy сожаление - regret решимость - determination @ выражает мнение, что expresses the view that @ принимает сведению notes (having noted) @ приняв к сведениюhaving noted@ настаивает на том, чтобы insists that @ настоятельно призывает urgently requests @ руководствуясь inspired by, guided by @ предлагаетproposes@ проситinvites, requests@ призывает calls on @ ожидает с интересом @ надеется looks forward to @ вновь подчеркивает @ вновь заявляет reaffirms @ поручает entrusts/authorize @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
-
12 должность должност·ь
post; (official) position, appointment; office разг.быть смещённым с руководящей должности — to be cast / thrown from the saddle разг.
вступить в должность — to assume / to take office, to take charge, to accede
занимать должность — to hold / to fill a post, to fill a position, to hold office
исполнять должность — to act / to work (as)
назначать на должность — to appoint / to assign (smb.) to a post, (smb.) to / for a post
освобождать от должности — to relieve (smb.) of his post, to discharge (smb.) from his post, to dismiss
быть освобождённым от должности — to be relieved of one's post, to be dismissed from one's job; to be fired амер.
отказаться от должности — to refuse an appointment / an office
получить должность — to get / to obtain / to receive an appointment
принять должность (мэра) — to take over the office (of mayor)
сместить / снять с (занимаемой) должности — to remove (smb.) from office
занять выборную должность — to take / to occupy on elective office
назначенный, но ещё не вступивший в должность — designate
почётная (неоплачиваемая) должность — office of honour
штатная должность — permanent / regular appointment, established post
вступление в должность (дипломатического представителя) — assumption of duties (by diplomatic representatives)
должность вице-президента — vice-presidentship, vice-presidency
должности, имеющие политическое значение — parapolitical jobs
лицо, занимающее аналогичную должность в другом ведомстве или государстве — analogue counterpart
по должности — ex officio лат.
Russian-english dctionary of diplomacy > должность должност·ь
-
13 верстак
1) General subject: bank (в некоторых ремеслах), bench, carpenter's bench, workbench2) Naval: board, vice bench3) Engineering: siege, work bench4) Construction: file bench, planing bench, shop board5) Railway term: bulk, carpenter bench6) Automobile industry: working bench7) Forestry: filing table8) General subject: work desk -
14 зажимное приспособление
chucking appliance, gripping appliance, clamping arrangement, locking arrangement, gripping attachment, clamper, clamping device, fixing device, fixturing device, gripping device, holding device, latching device, rest device, retaining device, work-staging device, chucking fixture, holding fixture, locating fixture, support fixture, workpiece-holding fixture, fixture, hard fixturing, fixturing, fix-up, work-carrying head, workholding item, jack, jaw, clamping jig, tooling jig, vice jig, jig, latch mechanism, clamp mechanism, gripping mechanism, workpiece-holding member, jaw operator, retainer, clamping setup, fixturing setup, workholding setup, hold-down tool, support tooling, workpiece support tooling, piece-holding unit, vise unit, viseРусско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > зажимное приспособление
-
15 автоматизированное рабочее место
1. work station2. workbenchРусско-английский большой базовый словарь > автоматизированное рабочее место
-
16 лень - мать всех пороков
1) General subject: an idle brain is the devil's workshopУниверсальный русско-английский словарь > лень - мать всех пороков
-
17 приступить к новой работе
General subject: take on a new job (take on a new job as the vice president of sales and acquisitions - в качестве), start one's new job/workУниверсальный русско-английский словарь > приступить к новой работе
-
18 рабочее место с тисками
Naval: work bench with viceУниверсальный русско-английский словарь > рабочее место с тисками
-
19 нельзя изменять независимо от
Нельзя изменять независимо от-- In the present work, external Rayleigh number cannot be varied independently of internal Rayleigh number and vice versa.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нельзя изменять независимо от
-
20 с руками и ногами
с руками и ногами (с руками и с ногами, с руками-ногами)разг.1) (целиком, полностью (выдавать кого-либо)) give over smb. bound hand and foot; hand over smb. body and soul; betray smb. body and bonesГубернатор, отзываясь лестно о советниках, по преимуществу в этом случае желал их наградить за то, что они прежнего вице-губернатора выдали ему с руками и ногами. (А. Писемский, Тысяча душ) — In flattering the officials, the Governor had been chiefly moved by a desire to reward them for having handed over the former Vice-Governor to him, body and soul.
- Что Николашка причастен в этом деле, - сказал он, - non dubitandum est. И по роже его видно, что он за штука... Alibi выдаёт его с руками и ногами. (А. Чехов, Шведская спичка) — 'It is quite certain,' he said, 'that Nikolashka had something to do with the matter. Non dubitandum est! You can see by his face what sort of a case he is! His alibi betrays him, body and bones.'
2) (охотно, с удовольствием (принимать, нанимать кого-либо)) cf. they are falling over themselves to get smb.Анна Ивановна ни одного дня не сидела без работы. Сразу её приняли на завод ("оторвали с руками и с ногами", - говорила Марийка). (В. Панова, Кружилиха) — Anna Ivanovna was not a single day without work. She was engaged at the factory at once - Mariyka said they were falling over themselves to get her.
Русско-английский фразеологический словарь > с руками и ногами
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Vice (magazine) — Vice is a free glossy magazine founded in Montreal, Quebec, and currently based in New York City that covers contemporary independent arts and youth culture. The magazine s readership comprises young postcollegiate bohemians, often labelled… … Wikipedia
Vice — is a practice or habit that is considered immoral, depraved, and/or degrading in the associated society. In more minor usage, vice can refer to a fault, a defect, an infirmity, or merely a bad habit. Synonyms for vice include fault, depravity,… … Wikipedia
Vice (disambiguation) — Vice is the opposite of virtue.Vice may also refer to:As the opposite of virtue: *Vice (character), a common character representing evil in medieval morality plays *Vice (King of Fighters), a video game character from the King of Fighters series… … Wikipedia
vice — S3 [vaıs] n [Sense: 1 3; Date: 1200 1300; : Old French; Origin: Latin vitium fault, vice ] 1.) [U] criminal activities that involve sex or drugs ▪ the fight against vice on the streets ▪ The police have smashed a vice ring (=a group of criminals… … Dictionary of contemporary English
vice — S3 [vaıs] n [Sense: 1 3; Date: 1200 1300; : Old French; Origin: Latin vitium fault, vice ] 1.) [U] criminal activities that involve sex or drugs ▪ the fight against vice on the streets ▪ The police have smashed a vice ring (=a group of criminals… … Dictionary of contemporary English
vice — vice1 [vīs] n. [ME < OFr < L vitium, vice, fault < IE base * wi , apart, in two > WITH, Sans viṣu , in opposite directions] 1. a) an evil or wicked action, habit, or characteristic b) evil or wicked conduct or behavior; depravity or… … English World dictionary
vice — Ⅰ. vice [1] ► NOUN 1) immoral or wicked behaviour. 2) criminal activities involving prostitution, pornography, or drugs. 3) an immoral or wicked personal characteristic. 4) a weakness of character; a bad habit. ORIGIN Old French, from Latin… … English terms dictionary
vice-like — Ⅰ. vice [1] ► NOUN 1) immoral or wicked behaviour. 2) criminal activities involving prostitution, pornography, or drugs. 3) an immoral or wicked personal characteristic. 4) a weakness of character; a bad habit. ORIGIN Old French, from Latin… … English terms dictionary
work front — work front, an area or sphere where a particular kind of work is done; a field of activity: »The work of the chairman and vice chairman of the Revolutionary Committee has been clearly defined according to different work fronts (Listener) … Useful english dictionary
Vice — Vice, n. [See {Vise}.] 1. (Mech.) A kind of instrument for holding work, as in filing. Same as {Vise}. [1913 Webster] 2. A tool for drawing lead into cames, or flat grooved rods, for casements. [Written also {vise}.] [1913 Webster] 3. A gripe or… … The Collaborative International Dictionary of English
Vice Presidency of Al Gore — See also: Presidency of Bill Clinton Infobox Vice President name = Albert Arnold Gore, Jr. order = 45th Vice President of the United States term start = January 20, 1993 term end = January 20, 2001 president = Bill Clinton predecessor = Dan… … Wikipedia